ES KANN GEFÄHRLICH SEIN

eine falsche Übersetzung abzuliefern. In einem taz-Bericht über eine skandalöse Polizeiaktion heißt es: „F. trägt eine lila Cap und einen schwarzen Pulli, auf dessen Vorderseite steht „I can’t breathe“, auf die Rückseite gesprüht: ACAB, was als Abkürzung für „All Cops Are Bastards“ bekannt ist, so viel wie „Alle Polizisten sind Schweine“.“

Das ist wrong shit sozusagen, denn „Bastards“ heißt eben nicht so viel wie „Schweine“. Ganz unabhängig davon, ob man, wie ich, den Spruch eh nicht gut findet, weil ich Sprüche, die nicht stimmen, nicht gut finde, wie ich auch „Alle Französen essen Baguette“ für Unsinn halte – während man alle Cops, die sich wie diese Cops verhalten, so behandeln muss wie andere Leute, die derartig brutal gegen Leute vorgehen, die einen Spruch auf der Jacke haben, der kein Nazi-Spruch ist – und das heißt, dass diese Cops dann nicht ganz billig davonkommen dürften – dass das sehr wahrscheinlich nicht der Fall sein wird, ist eine andere miese Geschichte …

https://taz.de/Polizeigewalt-gegen-schwarze-Jugendliche/!5761065/

Tags: